Recherche

Limiter la recherche

  • Collection > Université Grenoble Alpes Enlever ]
42 resultats
LItalia_nella_letteratura_francese.jpg

L'Italia nella letteratura francese dalla morte di Enrico IV alla rivoluzione. Tome II.

Auteur : Del Balzo, Carlo (1853-1908)

Editeur : Soc. Tipo Ed. Nazionale

Date : 1907

Sujets : Littérature française -- Thèmes, motifs | Italie -- Dans la littérature

  • , plus une d e sc rip tio nparticutière des lieux et une chronotogie ge­ nerale des principaux potentas de la terre par BLAISE DE VIGNE NIERE. Paris. 2 voll, in fol. 1617. (6) Le X X X III livre de t ite Live, nouvellement trouvé à Bam­ berg, traduit par
  • le sieur Fr. de Malh e rb e . Paris, in-8, 1621. (7) Le dix livres de V alere le grand contenant les exemples des faits et dicts memorables, tant des vertueux que des vitieux personnages anciens. Traduits par maistre I. Le BLOND. Rouen, Angot, in-16
  • . Francfort-sur-Mein, Paul laeques, in-fol. 16 16 . (1) Traduction un peu paraphresée du deuxième livre de l ’Eneide, p a r J e a n B e r t h a u l t , évêque de Séez. Paris, du Bray, in-8, 1620, — Partie du premier livre de l ’Eneide, traduit en vers, par le
  • car­ dinal J e a n D a v y D u P e r r o n . Paris, Robert Estienne, in-4, 1610. — Partie du quatrième livre de l 'Eneide, traduit en vers, par le cardinal J e a n D a v Y D u P e r r o n . Paris,, du B ra y , in-8, 1620. — Les etranges aventures d'un
  • d ’une reine, trad. du quatrième livre de l'Eneide par d e l a M o t t e d u T a r t r e . Paris, du Bray, 1617-1619. — Eneide, où sont décrites la naissance de l ’Em pire de Rome, les diverses fortunes, gestes, amours, voyages et combats du ma­
  • gnanime Enee, prince des reliques de Troie, mise en prose fr a n ­ çaise par E. M . 1. ( C l a u d e M a l i n g r e ) . Paris, Collet, in-8, 1628. — Version de quelques pièces de Virgile, Tacile e Salluste (par­ tie du quatrième livre de l'Eneide) par la
  • demoiselle M a r i e d e J ars de G o u r n a v . l’ aris, F . B ourriquent, in-8, 1619 . — Les Bucoliques, traduites en vers, par P i e r r e de M a r c a s ­ s u s . Paris, Antoine Estienn e, in-4, 1 6 2 1 . (2) A brégé du parallèle des langues
  • mémorable défaite et déroute de huit cens Espagnols, voulant donner l'assaut généra! contre la ville de Ver­ rue près de Monfe r r at, par l'année du Roi, conduite par M. le maréchal de Créquy ; ensemble la prise des fo rts dressés par les dits Espagnols
  • contre la dite Ville. Plus, la prise du chateau de B ourquière par M. le P rince de Piémont, et généralement tout ce qui s ’est passé en la dite armée, suivant les mémoires repportés par le courier du Roi. Paris, in-8, 1625. — Les conquêtes généreuses du
  • Serénissime duc de Savoye et Prince de Piémont, contenant la prise et réduction de la Ville et chateau de Piene en Italie et du général de l'armée des G enois : avec la lettre de son A ltesse envoyée au R oi par le marquis de Caluze. Paris, Martin, in-8, 1625
Extraits_de_Boccace_italien.jpg

Extraits de Boccace (en italien)

Auteur : Boccace (1313-1375)

Editeur : Garnier Frères

Date : 1901

Sujets : Boccace (1313-1375) -- Critique et interprétation

  • encore bien m a la d roitem en t forme. 2. A propos de celle strophe de huit ver* (offrira rima), don t lu fortune fut grande par lu nulle daim la poésie italienn e, avec le Po litie n , l’A r ioste et le Tanne, on fait so u ven t honneur il Boccace de mm
  • Décaméron esl un livre d 'in s p iration I. Oii verra c i-a pres» que doux personnages de la n o u v elle IX Ven­ geance d'un para site) non* nont égalem ent connu* par divers» passages il»; la d ivin e Comédie, — Au début do la nÔuvelle du Faucon (Kxlr
  • une sorte de paren thèse, rattachée à la phrase par la conjonction e x p lic a tiv e onde. 3. S c o g lie : rochers. 4. F u i m o sso : mi mis i. 5. C e r b io : voir ci-dessus, v .2 6 e t la note. lî. Détail naïf e t plein de grâce. 7. V id o n
  • stare, il veu t d ire a rrêt et, par su ite, reta rd . C'est aussi dans ce sens d 'arret, station que le m ot stanza ffr. stance) a été a p p liq u é à la poésie. Au contraire, il
  • réel par le pro nom au d a tif gli. 2. T a ’ : Tai , tu li. — S p e r t o : esperto. 3. R em a rq u ez l'inversion : che quelle che dicea dovieno essere s ta le n nfe. Dovieno est une form e ancienne de l’im p a rfa it de l'in d ica tif pour dovevano
  • , par analogie, pour più, Gesù. G. L ’a v e a : le est au d a tif. Il faudrait le avesse. 7. É g ià u d it o : on a déjà vu po u r quel m o tif... Le revirem en t de M ensola passant de la haine à l’am our est in d iq u é trop brusqu em en t. 8. N o n p
  • fiume seco ’1 ritenesse. Da poi in qua q uel fiume dalla gente Affrico fu chiam ato, e ancor si chiam a. Quelque temps après, Mensola est à son tour transfor ­ mée en ruisseau par Diane prompte ù punir la faute de la nymphe. NOTE POUR AIDER A SCANDER
Laudi_del_cielo.jpg

Laudi del cielo, del mare, del la terra e degli eroi. II . Libro terzo : Alcione

Auteur : D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)

Editeur : Fratelli Treves

Date : 1904

Sujets : Poésie italienne -- 20e siècle

  • A R D O , consunto come l’usto dell’àncora che troppe volte m orse con sue marre i tenaci fondi, pregno del sale am aro, splende la gloria sul tuo volto adusto quando nelle fortune indaghi l’O rse e t’argomenti di cam par tuo legno cercando il faro
  • : “ Salpa! „ L 'a lta onda del dominato Oceano gli torna nella memoria e nella voce. Scioglie l'ultim o capo dell'ormeggio allor con atto che par santo al devoto stuolo. L 'an im a già per l'acque si diffonde 44 " di 55 simile al di. che consolò u A Rom
  • suo volere. Poi s'accosta al bianco letto che dà i profondi sonni, ove il lin rude par che di sale odori (lavato in mare e torto su lo scoglio ?) 1 4 5 m a il cuore è insonne, riposare non può. E i crolla il capo e dice : 44 Spartirò le mie semente
  • e nella notte, inganno m eraviglioso; la m ontagna affocata di G ibilrossa ove ecco ogni uom o par che trasfiguri come se oda parlare una divina voce alla sua speranza ; e la discesa m uta di sasso in sasso, per gli arsi aromi, lungo le schegge calde
  • arguta par che il suo riso aguzzi. - 73 - 10 L a n otte di Caprera E i sa che avrà vento traverso, buffi di vento obliquo; m a sa come si muri. E crolla il capo incolpevole. “ O rsù via, che domani si semina! „ N e l suo 880 pensiero ondeggia di
  • biade il sasso brullo. S ’accosta al letto placido ove il lin rude par che di sale odori, male asciutta vela che quivi posi dalle fortune. Il sacco è a piè del letto; l’arme luce 885 su l’origliere; il sogno eterno illude quella divina anima di fanciullo
Bibliografia_dantesca_T1_1.jpg

Bibliografia dantesca. Tome I.I

Auteur : Colomb de Batines, Paul (1811-1855)

Editeur : Tipografia Aldina

Date : 1845

Sujets : Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie | Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia

  • 6 del 1845. C atalogue de 80 E dition s et T raductions de la Divine C o m é d ie , par le Chev. A rtaud. P ubblicato in fine della sua traduzione francese del Paradiso (fac. 4 6 3 - 4 8 8 ) . Un supplem ento a questo catalogo pose poi l’ A r­ taud
Bibliografia_dantesca_T2.jpg

Bibliografia dantesca. Tome II.

Auteur : Colomb de Batines, Paul (1811-1855)

Editeur : Tipografia Aldina

Date : 1845

Sujets : Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie| Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia

  • legge : Comincia lacomedia de danti alleghieri de prence nella quale tra­ cia delle pene et ponimento dei peccati euitij E demeriti epmi e delle u irtu d i. E in fine : Explicit tertia pars dantis. deo gratias Amen. Osserverò che gli argomenti di questo
  • alighieri deflorencia chantica siue comedie diete Inferno pars prima incipit : E t ipius prime partis cantus p ri mus. E nella fine : Explicit tertia et ultima pars cantice siue comedie dieta paradiso Clarissimi poete dantis alighieri deflorencia
  • in principio: Qui chomincia laterça chanticha didante aldighieri poeta fioren­ tino la quale sechiama paradiso. E nella fine : Explicit tertia pars Conmedie elegantissimi et excelsi poetoe Dan tis aldigherii fiorentini,T ractans de paradiso deo gratias Amen
Bibliografia_dantesca_T1_2.jpg

Bibliografia dantesca. Tome I.II

Auteur : Colomb de Batines, Paul (1811-1855)

Editeur : Tipografia Aldina

Date : 1845

Sujets : Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie | Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia

  • , di M. A. Parenti. * STUDI SOPRA IL TESTO 367 Memorie di M odena, XV. 266-267. • 53 * Rétablissement du texte de la Divine Comé­ die, 2 6 e chant du P urgatoire, où le troubadour Arnauld Daniel s exprime en vers Provençaux, par Raynouard
  • . e del L a 378 STUDI CRITICI E LETTERARI Poésie italienne du X I V e siede. Dante. Par Mérian. Q uesta M emoria letta all’ Accademia di Berlino e inserita nelle sue Nouveaux Mémoires (B e rlin o , D eck er, 1786 , in 4 . , fac. 4 3 9 -4 5 8
  • . Spotorno) e il Giorn. delle Prov. Venele, t. XV. no * Etude sur D a n te , par Villemain. Egregio lavoro che è parte del Cours de littérature au moyenâ ge, P arig i, Pichon e D id ie r, 1830, I. 330-416. 131 L ettera sopra D a n te , di Filippo Scolari
  • . The north A m erican R eview di Boston, 1832, XXXIV. 142-143. * Osservazioni sopra D ante , dell’ arciprete Ridolfi. Il Poligrafo di V erona, X . 381-396. Leçons sur la Divine Comédie , prononcées par M. Fauriel à la faculté des lettres de Paris. Questo
  • Revue Européenne di P arig i, 1835, I I. 212-228. 147 * E tude sur la Divine Comédie, par Alexan dre Dumas. Inserito nella Revue des Deux Mondes, 1836, V . 527-544. É p re ­ ceduto da una notizia su D ante , ed unito a u n a traduzione dell;* Lettera
  • , 1839, in 8. , fac. 3 3 -6 8 . 156« Leçons sur Dante , par Lenorrnant. 1839. Sono p arte del suo Corso d’ istoria m oderna dato in P arigi a lla Sorbona. Credo che nessuna di queste lezioni del sig. L enorrnant sulla D ivina Commedia sia uscita alla lu
  • littérature, dalla loro origine fino al secolo X I V , di Bruce W h y te , P arig i, Treuttel e W u r tz , 1841, I II . 228-280. Cat. ms. della Palatina. 394. 166 STUDI CRITICI E LETTERARI * Biographes et traducteurs du D a n t e , par Charles Labitte
  • . della Div. Commedia di V enezia, 1784. 227 * Le D ante et Michel Ange , par L e B ru n Tossa. Journal des arts et de la littérature di P arigi, anno V II, n.° 12. t fac. 8. 228 * D ante e Michelangiolo , di Domenico V a leriani. Antologia di
Il_DecameronT3.jpg

Il Decameron, tome III

Auteur : Boccace (1313-1375)

Editeur : Ciardetti

Date : 1824

Sujets : Prose italienne -- 14e siècle

  • all’ isola di Rodi pervennero; nè cono­ scendo perciò che Rodi si fosse q u e l l a , con ogni ingegno, per cam par le persone, si sforzarono di dovere in essa pigliar te rra , se si potesse. A lla qual cosa la fortuna fu favorevole, e loro perdusse
  • com m ise; avvisando dover di necessità avvenire o che il vento barca senza carico e senza governator riv o lg e sse , 0 ad alcuno scoglio la percotesse e rom pesse: di che ella , eziandio se cam par volesse, non po­ tesse, ma di necessità annegasse. E
  • , due ignudi uccidere dor­ mendo , si ritenne, e pensò di volergli in pubblico e di fuoco far m orire; e volto ad un sol compagno che seco aveva, disse: che ti par di questa rea fem in a, in cui io già la mia speranza aveva posta? et appresso il domandò
Il_DecameronT4.jpg

Il Decameron, tome IV

Auteur : Boccace (1313-1375)

Editeur : Ciardetti

Date : 1824

Sujets : Prose italienne -- 14e siècle

  • uomo.* fate sicuramente m eco, che io son suo m arito. Disse allora G ian n ello: il doglio ini par ben sald o , ma egli mi pare che voi ci ab ­ biate tenuta entro feccia , che egli è Lutto i mpastriccialo di non so che cosa sì secca, N O V E L L A II
Fedra.jpg

Fedra

Auteur : D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)

Editeur : Fratelli Treves

Date : 1909

Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle

  • occhio irretorto. 270 O nde asciugo le lacrime pensando che il nostro par m en truce, m en misera la prole s’erri illese O m b re su gli asfodèli; ché forse all’uom o il meglio è non essere nato m a, se nato, varcar quanto più presto all’ Invisibile
  • gonfia, che di sempre fresco sangue par tinta come i dardi avulsi, dolce a chi non tem e di baciarla, v Ipponòe. LA SCHIAVA T EBAN A. C o m e t'accendi; Regina d'isole, pari a un'iddia che si mostri dentro una nube d'occaso! FEDRA. E la sua forza, come
  • -93 - Atto FEDRA ond'era cinto il m esso, di bianco pioppo, cara 1280 all1Alcìde e all'Egide; né d'alcuna m i cingerò se non d'una che attendo dall'ignota che sola a m e par dea. FEDRA. A lz i un altare novo? un tempio? L'AEDO. Aereo tem pio è
Il_DecameronT5.jpg

Il Decameron, tome V

Auteur : Boccace (1313-1375)

Editeur : Ciardetti

Date : 1824

Sujets : Prose italienne -- 14e siècle

  • viso . A cu i C a la n d rin o disse: che guati tu? E N e l l o disse a lui; hai tu sen­ t it o stanotte cosa n iu n a ? tu non m i par d es so . C a la n d rin o incontanente incom inci o a dubitare e disse ; oi m è , com e ? che ti pa ­ re egli che io
  • tutto ca m b ia to: potrebbe eg li essere ch e io avessi n u ll a? Disse Bu ff alm ac co: sì N O V E L L A III. p o t r e s t ù a v e r c a v e l l e , non c h e n u l l a . T u par m ezzo m o rto . A C a la n d rin o pareva già a ver la febbre. E t
  • io accorgere se io le pongo la branca add os so: N O VELLA V. 41 per lo v er ac e corp o d i C r is t o , che io le farò g iu o c o , che ella mi verrà dietro come va la pazza al figliuolo. O , disse B ru no, tu te la gri fe ra i. E ’ mi par p a r