Recherche
Limiter la recherche
1 resultats
Extraits de Boccace (en italien)
Editeur : Garnier Frères
Date : 1901
Sujets : Boccace (1313-1375) -- Critique et interprétation
- 1901
- h is to riq u e s, tels (¡uido Cavalcanti, le p oète am i de Dante, Giotto, le r é n o v a t e u r de la p e in t u r e ita lien n e, et bien d 'a u tr e s e n c o r e 1. De tous ces é lé m e n ts h a b ile m e n t mis en œ u vre, Boccace a com posé
- ran pezza « Di bosco in bosco, credendo p ig lia rla ; « Ma ella tosto de’ m onti l'altezza « P rese, p e rc h ’io di più p e rse g u ita rla « Sì mi rim a s i4 con m olta gram ezza; « E in cuor mi posi d ’ancor ritrovarla « li con più agio seg u irla
- a ltra volta. « Cosi a casa tornandom i d iò s volta. « Io mi levai s tam ane; a dire il vero, « V eggendo il tempo bel, m i ricordai « Della cerb ietta, e vennemi in pensiero « Di lei cercare, e m i d e lib e ra i6. « Così mi m isi su p er un sentiero
- « C h e 7 non m ’accorsi c h ’io mi ritro v ai « « « « « « « 1. C o r b io tta : d im in u tif de cerbia pour cerva, uno biche. ‘2. C ette com paraison avec une grue, qui nous paraît peu gracieuse, n’a d ’autre but que d ’ex p rim er la légèreté de
- il poggio, quando di già era « A mezzo il ciel colla lucente sp era 1. « Q uando sentii e vidi m enar foglie « Di freschi q uerciolet ti, o nd’io più p re sso « Mi feci a lq u a n to 2, dietro alcune sc o g lie 3 « T acitam ente p er veder fui m esso
- 1 : « Vidi tre cerb ie 3 g ir con p ari voglie, « l/e r b e p ascendo; perchè fra me stesso « A vvisando p ig liarn e una, pian piano « V er lor n ’andai con un po’ d ’erba in m a n o 0. « Ma com ’elle mi v id o n 7, si fuggirò « S u s o 8 al monte
- tolse la notte venuta. « O r sai della mia s ta n z a " la cagione, « O caro p ad re, e di questo sii certo. » 1. S p e r a : form e ancienne e t po étiq u e pour afera. 2. La proposition and' io più pre/tuo mi feci alquanto doit être expliqu ée com m e
- une sorte de paren thèse, rattachée à la phrase par la conjonction e x p lic a tiv e onde. 3. S c o g lie : rochers. 4. F u i m o sso : mi mis i. 5. C e r b io : voir ci-dessus, v .2 6 e t la note. lî. Détail naïf e t plein de grâce. 7. V id o n
- fa lupo rapace La m isera e dolente p eco rella; « Mu sì come colei che più mi piace S o p r’ogni cosa, o sia quanto vuol b e lla 4. T u se ’ la mia speranza e'1 mio disio, li se tu a v e s s i8 m al, sì l'arei io. ■< Se tu m ’asp etti “, o M ensola
- Celle qui as . « T u se’ colei che s o l 1 mi guidi e re g g i, « T u s o la la mia v ita s ig n o re g g i2! » Sans é c o u te r les a r d e n t e s p r i è r e s d u j e u n e h o m m e , Mensola fuit to u jo u rs (I b i d st. 38 et suiv.). E nella