Recherche
Limiter la recherche
- D'Annunzio, Gabriele (1863-1938) 10
- Boccace (1313-1375) 5
- Colomb de Batines, Paul (1811-1855) 3
- Arioste, L' (1474-1533) 1
- Bisi, Alceste 1
- Boccace (1313-1375) 1
- Calderini De-Marchi, Rita 1
- Costaing de Pusignan, Jean Joseph François (1770?-1820) 1
- D'Annunzio, Gabriele (1863-1938) 1
- Del Balzo, Carlo (1853-1908) 1
- Del Balzo, Carlo (1853-1908) 1
- Félix-Faure Goyau, Lucie (1866-1913) 1
- Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle 5
- Prose italienne -- 14e siècle 3
- Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises 3
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie 2
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia 2
- Etudes italiennes 2
- Italie -- Dans la littérature 2
- Littérature française -- Thèmes, motifs 2
- Prose italienne -- 14e siècle 2
- Boccace (1313-1375) -- Critique et interprétation 1
- Corbinelli, Jacopo (1568-1580) 1
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie| Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia 1
Contemplation de la mort
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1928
Sujets : Littérature italienne -- 20e siècle -- Traductions françaises
- quiétude com m uniquait avec ce tum ulte, et le sable de ce rivage en tourm ent était pareil au sable de celui qui se taisait. Ainsi parfois, dans l’angoisse la plus agitée, un m éandre profond de notre conscience demeure en paix. Où donc allait s’échouer
- leur m anche tous les outils du jardinier, depuis les ciseaux ju sq u ’au sécateur. De Versilia, je lui envoyai une ode arrondie en couronne, de mon a rt le plus léger. DE LA MORT 11 Mais com ment nous sommes-nous ren contrés pour la première
- ne sais point encore com m ent il trépassa; mais je veux être certain que si parfois dans la vie il pleura à l’écart, il ne se voila point de larmes pour fixer la m ort. P eut-être est-il sorti de sa bouche quelque belle et simple parole, av an t que
- sort voulut que je l’assistasse en esprit, d u ran t ses dernières heures, ju sq u ’à son trépas. La nuit du vendredi, je m ’étais com plu dans sa poésie et je l’avais imaginé conva lescent. Le m atin qui précède la Résurrec tion, tandis que je me
- » qui m ’était 1. Omon âme aride, — q u in epeuxpas pleurer! DE LA MORT 47 révélée à l’im proviste chez un vieillard déjà incliné vers la tom be? E t com ment pourrais-je donc signifier la qualité de ce pleur « plein de consolation »? Le Bienheu
- le silence d’une m u ltitude douloureuse qui ne se plaint pas, parce qu’elle accepte sa tâche et sa peine. E t je compris cette parole d’avenir qui dit com m ent la n atu re se transform era DE LA 49 MORT peu à peu en un cercle spirituel et que
- . Dispersit, dedit pauperibus. Il donna grandem ent, et sans com pter, e t toujours en se cachant. Je ne sais pas s’il a jam ais accueilli dans son lit un m endiant, comme ce Blaise Pascal de qui toujours il ignora les tourm ents, les vertiges et les fièvres
- et ch an tait le M agnificat; et la Vierge venait à sa rencontre et, pour prouver qu’elle lui av ait su gré d ’une offrande de roses, elle lui com m andait de chanter le verset : O vernalis rosula! Depuis sa première visite, depuis l’heure de ces
- certaines pauses, il me donnait l’image d’un homme qui, se tro u v an t dans une contrée, au début du printem ps, alors que les sucs com mencent à s’émouvoir, se tien t aux écoutes par désir de surprendre la mélodie indistincte de la sève qui b ientôt
- la soif qu’il av ait de cette grande source. 1. Le rayon de la grâce auquel s’allume — le véritable amour et qui ensuite grandit en aimant... DE LA MORT 65 Un jour, je lui racontai com m ent j ’avais contemplé dans la cathédrale d’Amiens, l'E
Laudi del cielo, del mare, del la terra e degli eroi. II . Libro terzo : Alcione
Editeur : Fratelli Treves
Date : 1904
Sujets : Poésie italienne -- 20e siècle
- l'ultim o suo gesto, il furibondo palpito che solleva tutto quel m uto popolo com e un petto immortale, e tutto il sangue repente sparir dai volti innumerevoli, e tutte le bocche urlanti, tutte le mani distese in alto alla ringhiera ; Piazza Pretoria fatta
- C iò che com pim m o altri lo canterà. „ V ili. A la grandezza di ciò che fu compito s'alza e sovrasta alla notte sublime, sovrasta al cuore di colui che ha sorriso, 170 occupala solitudine, vince I Milk la pace, infiam m a l'ombra \ non ha confine
- piano, figli del litorale, 560 della città e del borgo selvaggio, il più bel fiore fiorito dalle m adri nel vaticinio della gesta fatale, speranza e forza della profonda Italia, speranza che arde e forza che com batte, 565 dolor che ride e giubilo che
- palagio. O r veniva al soccorso L a notte di Giacom o Medici, incrollabile possa, Caprera com patto bronzo contra le sorti im m oto. D alla T oscana nel Lazio, senza colpo ferire, avea condotta la legione 6 7 5 con disciplina durissima, per prove e patim
- azzurri, il silenzio infinito, l'orazion piccola I" o offro a chi m i vuol seguire fam e sete fatiche D a Roma al com battim enti e morte „; poi l’uscita la Palude da San Giovanni, tutto il popolo afflitto che lacrimava e le Trasteverine accorse in gara
- schiette pietre che scelse di sua m ano e poi com m esse e legò con la calce e vi coprì tutto il tetto di lastre pulite ed anche vi fece di legnam e sodo la porta, come artiere d’ogni arte eh’ ei fu, che sem pre sarà finché le braccia gli reggeranno. O r, m
- tutte le cose furono come una sola cosa abbracciata per sempre dalla sua silenziosa potenza com e dall'aria. Partita è su i vènti ebra di libertà l'anima dolce e rude di colui che cercava una patria nelle altezze più nude sempre più solitaria. O monti
- , per le genti umane. E noi, nell'ardor santo, ci nutrim m o di lui come del pane. C i nutrim m o di lui come dell' aria libera ed infinita cui dà la terra tutti i suoi sapori. L a bellezza e la forza di sua vita, che parve solitaria, furon com e su noi
- respiranti per mille bocche cerule nel mare e nel cielo. L 'a lta erba occupa i gradi marmorei, ove i secoli silenti e invisibili ascoltano il tragedo che non si noma. T r a il cielo e il mare le deserte orchestre com e stromenti cavi s’aprono per accogliere
- dolore occupava il ciel taciturno procellosa, di folgori spessa; e l'ira indefessa latrava pel tragico lito all'orrore notturno, più trista che N io b e nel mito. M a egli aspettò la sua vela, ospite sovrumano del granito, com e Eschilo a G ela ospite fu
Jacopo Corbinelli et les érudits français d'après la correspondance inédite Corbinelli-Pinelli (1566-1587)
Editeur : Ulrico Hoepli
Date : 1914
Sujets : Corbinelli, Jacopo (1568-1580) | Pinelli, Giovanni Vincenzo (1535-1601)
- 15 avril 1577 : « S ta m a ttin a ho ricev u to una le tte ra da Mons. D u p u ys com une ad am b idua p er la quale com prendo con m io dispia cere voi non haver havuto le m ie scrittevi quasi ogni m ese per varie vie » (Cod. I , f. 192). II est
- form ation du volum e, qui com m ence au fol. 1 et continue ju sq u ’au f. 14; nous la retrouvons au f. 36, qui es t num éroté avec 15. (2) Ce volum e com prend aussi u n e Oratio S alerni en l’honneur d e Philippe d'E spagne (ff. 18-20) que Corbinelli
- français qui, à partir d e l’édition de 1564, a vait fixé le com m encem ent d e l’année au 1.er janvier. Lorsqu’il m ’a paru que la date résultait avec évidence par les évènem ents racontés dans la lettre, to u t sim plem ent je l'ai écrite. Les lettres
- a r c h i , Ercolano, Padova, Com ino 1719. Dans ce dialogue Bonsi parlant avec Borghini observe : « E quello che m i colma la gioia è l’aver trovato qui per la non pensata tu tti quelli onoratissimi e a m e sì cari giovani fuori solamen te M.r Giulio
- com m un : filze R inuccini d e la B. N at. d e Florence (Filza 19). Un passage en a été rapporté par M .r R ajna dans l’édition du de vulgari eloquentia, pag. L X I X , n. 2. (1) Corbinelli en parlant d e Borghini avec Pinelli rem arque: « Costui fu
- una volta quasi m io scolaro a Firen ze » (le 29 septem bre 1584 : cod. I I , f. 139). A Florence il d u t passer quelque te m ps a vant 156 1, car on n e saurait com m en t justifier autrem ent l’exil auquel il fu t condam né précisém ent v ers ce tem
- ps là. (2) Je ne com prends pas l'expression « come sono so tto ». Peutêtre au lieu de «sono» faut-il lire « scrivo ». J e n ’ai pu d ’ailleurs voir m oi-m êm e le manuscrit. cinque nel fondo della Torre di Volterra, nella qual torre, passato il
- cour d e France com m e d ’une cour q u e celui-ci vien t de voir pour la première fois (Voy. L e ttre d e D onato Giannotti à Jacopo Corbinelli, du 24 février 1566, publiée dans A tti R . I stit. Veneto Tom . I I I , Ser. V I, pag. 1584, par F e r r
- in considerar i num eri del parlar così legato com e sciolto, in u n ’ope retta ch’è quasi traduzione di D em etrio Falereo, am m ira quel di D ante A l'orribile torre; o ve alcuno altro richiederebbe che si d i C orbinelli de re to u r à P a ris (1 5 6
- dans la saison d'autom ne]. (1) Parmi les am is de Corbinelli d e ce t t e période il fa u t com pter Henri de Mesm es. Corbinelli, après avoir parlé d e l’ambassad e que l’on v eu t confier à H enri de Mesm es, reg rette son départ en s’écriant « et
Le martyre de Saint Sébastien
Editeur : L'Illustration théâtrale
Date : 1911
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle
- 7e A nnée. 2 7 M ai — 1 8 1 1911 L 'IL L U ST R A T IO N THEATRALE Journal d’Actualités Dramatiques PUBLIANT JO U É E S LE TEXTE DANS LES COM PLET DES PIÈCES PR IN C IPA U X THEATRES DE NOUVELLES PA RIS THEATRE DU CHATELET GRANDE
- our to u s les pays, y com pris la Suède et la N orvège. L'Illustration Théâtrale parait mensuellement et publie des numéros spéciaux chaque fois que l’exige l'actualité dramatique. Aucun numéro de L'Illustration T héâtrale ne doit être vendu sans le
- .) & & PHOTOGRAPHIES A. BERT T o u s d ro its réserv és p our to u s les pays, y com pris la Suède e t la N orvège. C opyright by C alm ann-L évy, 1911. 2 L’ ILLUSTRATION TH É Â T R A LE L a m è re d o u lo u re u s e e t les je u n e s s œ u r s s u p p lia n te
- M oyen de Jesu sch rist la g race. LE MESSAGER com m ence : Le D ieu qui fic t le firm em en t E t vo lsist naistre pu rem en t D e la noble V irge M arie Veuillie garder la com pagnie. A u N om de D ieu om n ipoten t E t des m artyrs ensem blem
- plus ta face, ô Christ ! LA M ERE DOULOUREUSE Mes fils, mes fils, voilà vos sœurs, vos cinq sœurs chéries, les cinq doigts de la main qui porte la rose ; et les com pagnes de leurs jeu x ; et vos égaux; et les offran d es pour les dieux sain ts: le vin
- de larmes. L es cinq sœ urs p a ra isse n t suivies de quelques com pagnes, en u n chœ ur de n e u f voix. E lles so n t si je u n e s que la d e rn iè re e st presque une e n fa n t. L égères e t vives comme des oiseaux, pleines de grâces su p p lian
- haute. Tu flaires leurs baumes... Ic i le courag e des je u n e s p riso n n ie rs com m ence à m ollir. M arc lu tte encore, fe rm a n t les p au p ières, s e rra n t les lèvres, re te n a n t son souffle, de p e u r q u ’il ne lui échappe quelque p
- azu r, les hau tes gerb es de lys com m encent à re sp len d ir d ’une c an d eu r su rn a tu re lle , comme si le u rs faisceau x é ta ien t serré s a u to u r d ’un esp rit céleste. T o u t à coup des c ris éclaten t, la m u ltitu d e ondoie et
- froide. P u is, elle com pose en ro n d son long corps souple, comme le lé v rie r qui s’e n d o rt après la chasse. ATREN ESTE ses bras en ch aîn és; puis, elle sem ble se casser comme la tige du pavot frappé p ar la v erg e. A te rre , elle in clin e
- . A u secours, frères! I l descend les degrés e t c o u rt v e rs l ’issue noire, en bra n d issa n t le m arteau. c re u se s com m e celles o ù l ’o n s’abreuve au x bo rd s d u L éth é. L a voûte s’em plit de n u it s o u terra in e . L e J e u n e H
La torche sous le boisseau
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1928
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises
- 7e A nnée. 2 7 M ai — 1 8 1 1911 L 'IL L U ST R A T IO N THEATRALE Journal d’Actualités Dramatiques PUBLIANT JO U É E S LE TEXTE DANS LES COM PLET DES PIÈCES PR IN C IPA U X THEATRES DE NOUVELLES PA RIS THEATRE DU CHATELET GRANDE
- our to u s les pays, y com pris la Suède et la N orvège. L'Illustration Théâtrale parait mensuellement et publie des numéros spéciaux chaque fois que l’exige l'actualité dramatique. Aucun numéro de L'Illustration T héâtrale ne doit être vendu sans le
- .) & & PHOTOGRAPHIES A. BERT T o u s d ro its réserv és p our to u s les pays, y com pris la Suède e t la N orvège. C opyright by C alm ann-L évy, 1911. 2 L’ ILLUSTRATION TH É Â T R A LE L a m è re d o u lo u re u s e e t les je u n e s s œ u r s s u p p lia n te
- M oyen de Jesu sch rist la g race. LE MESSAGER com m ence : Le D ieu qui fic t le firm em en t E t vo lsist naistre pu rem en t D e la noble V irge M arie Veuillie garder la com pagnie. A u N om de D ieu om n ipoten t E t des m artyrs ensem blem
- plus ta face, ô Christ ! LA M ERE DOULOUREUSE Mes fils, mes fils, voilà vos sœurs, vos cinq sœurs chéries, les cinq doigts de la main qui porte la rose ; et les com pagnes de leurs jeu x ; et vos égaux; et les offran d es pour les dieux sain ts: le vin
- de larmes. L es cinq sœ urs p a ra isse n t suivies de quelques com pagnes, en u n chœ ur de n e u f voix. E lles so n t si je u n e s que la d e rn iè re e st presque une e n fa n t. L égères e t vives comme des oiseaux, pleines de grâces su p p lian
- haute. Tu flaires leurs baumes... Ic i le courag e des je u n e s p riso n n ie rs com m ence à m ollir. M arc lu tte encore, fe rm a n t les p au p ières, s e rra n t les lèvres, re te n a n t son souffle, de p e u r q u ’il ne lui échappe quelque p
- azu r, les hau tes gerb es de lys com m encent à re sp len d ir d ’une c an d eu r su rn a tu re lle , comme si le u rs faisceau x é ta ien t serré s a u to u r d ’un esp rit céleste. T o u t à coup des c ris éclaten t, la m u ltitu d e ondoie et
- froide. P u is, elle com pose en ro n d son long corps souple, comme le lé v rie r qui s’e n d o rt après la chasse. ATREN ESTE ses bras en ch aîn és; puis, elle sem ble se casser comme la tige du pavot frappé p ar la v erg e. A te rre , elle in clin e
- . A u secours, frères! I l descend les degrés e t c o u rt v e rs l ’issue noire, en bra n d issa n t le m arteau. c re u se s com m e celles o ù l ’o n s’abreuve au x bo rd s d u L éth é. L a voûte s’em plit de n u it s o u terra in e . L e J e u n e H
Il Decameron, tome I
Editeur : Ciardetti
Date : 1824
Sujets : Prose italienne -- 14e siècle
- lette queste ed izio ni, e convenne ritornare alle an tiche: Je com plete a ll’opposto ebbero tanto credito e si moltiplicarono talmente dopo Ja fine del XVI. secolo, clic le dette due riformate non servono più se non per coloro, i quali Vogliono fare
- ' • . ' . . . a . i •5■.*;&. - I .1 if \ ‘ :*Ì H. ' t ?•/!i . r o! 'I .;||/ . • •i ■; J Ir. I , ni , . ; UI jì r. : . , 1 ■l!i . ; Com incia il L ib r o chiam alo D e c a m e r o n , c og nom in a to p rencipe G a l e o t t o , nel quale si conteng ono
- cento novelle , in diece dì dette da sette d o n n e e da tre giovani u o m i n i . PROEMIO U m a n a cosa è a ver compassione d e g li a fflitti ; e com e che a ciascuna persona stea b en e, a. coloro è m a ssi m am ente richiesto, li quali già
- legge in com m utabile a tu tte le cose m ondane aver f i n e , il mio ani o re , oltre a d ogni a ltro fe r v e n te , et il quale niuna fo r z a d i p roponim ento, o d i co n sig lio , o d i 'vergogna evidente, o pericolo che se g u ir ne p o tesse
- credo, ira l’a ltre v irtù è som m am ente da com m endare , et il contrario da biasim are ; per non parere ingrato, ho meco stesso propo sto d i volere, in quel poco che pei■me si p u ò , in cambio d i ciò che io rice v e tti, ora che libero d ir m i p
- sono m olto m en j o r t i , che g li u o m in i, a sostenere. I l che d egli in n a m o ra ti uom ini, non a v vien e , sì com e noi possiam o aperta m ente v e d e r e . E ssi, se alcuna m a lin c o n ia , o gravezza d i pensieri g li a fflig
Etudes italiennes
Editeur : Ernest Leroux
Date : 1919
Sujets : Littérature romane | Périodiques
- nous tenons a. prendre dès le prem ier jour. Tout d'abord, le Comité n'entend pas sacrifier à l’ actualité. Les problèmes si com plexes que pose la cessation de la guerre ne sont pas de notre ressort. Nous nous interdisons sévèrement les épineuses
La torche sous le boisseau
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1928
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises
- BOISSEAU torchères en fer forgé, des coffres sculptés, une chaise à porteurs peinte, quelques fragments de marbre com plètent l’ameuble m ent. Une fontaine d’un travail délicat, dom inée par une statuette de femme, élève au m ilieu de la salle sa conque
- . BERTRANDO. Donc, tu refuses? C’est ton dernier m ot? TIBALDO. Je n ’ai même pas un tournois! Je ne sais com ment je vais faire pour payer la journée des m anœuvres. E t si je ne paye point, Maître Domenico di Pace laisse tout s’en aller en ruine ; il
- enlève les étais. Com prends-tu? BERTRANDO. T u mens, LA TORCHE SOUS LE BOISSEAU TIBALDO. Vois : ma m ère compulse tous les parchem ins des arm oires, elle m et s 'e n dessus dessous les archives, les fouille liasse par liasse, s’y consume les y
- IBALDO. E t la famille fait maigre cuisine. E t dans un m ur ignoré est caché le trésor de Don Simone ; et chaque aîné hérite du secret et de l’avarice... BERTRANDO. Eh bien? TIBALDO. Comme tu es im patient, frère! Tu veux que je te dise com ment
- la fleur de ce tronc pourri. GIGLIOLA. Pourquoi l’as-tu jetée, cette fleur, sous les pieds habitués à m archer sans souliers dans l’ordure? TIBALDO. Gomment pourrais-tu com prendre mon mal désespéré, ma m isère sans refuge? BOISSEAU LA TORCHE
- SOUS LE BOISSEAU GIGLIOLA. Ah, quelle pitié! Je ne suis pas cruelle. TIBALDO. Je m ’en irai, je disparaîtrai. Tu ne me verras plus. Le veux-tu? GIGLIOLA. Ghasse-la. TIBALDO. T u ne peux, ne peux com prendre! GIGLIOLA. Chasse-la. TIBALDO. Je
- souillent je me purifierai. Un temps. Chasse-la. L’homme qui te voulait tordre la nuque su r le sol, que tu as mordu à la m ain... Oh, vilenie! Elle se c ouvr e la face. LA TORCHE SOUS LE B O I S S E A U TIBALDO. Non, non, n o n !... Que sais-tu? com
- ce peut être vrai? Non, non, je n ’ai pas voulu com prendre. TIBALDO. Mais que t’a-t-elle d it? DONNA ALDEGRINA. Elle venait de qu itter la cham bre de son frère ; elle avait emporté tous les m édicam ents... TIBALDO. E h bien? DONNA ALDEGRINA
- tu dois me sauver dans l’âme de ma fille désespérée, je ferai ce à quoi ma lâcheté et mon vice répugnent dans le plus profond de mes racines; j ’accomplirai la libération incroyable, l’acte que personne n ’atten d ... As-tu com pris? D ONNA
- ALDEGRINA. Ah, je ne sais, je ne com prends pas. T out est sombre. Un fléau implacable disperse dans la n uit les survivants qui trem blent. Bienheureuse celle qui repose eu paix ! LA TORCHE SOUS LE BOISSEAU TIBALDO. Écoute-moi. Je n ’ai jam ais
Il Decameron, tome II
Editeur : Ciardetti
Date : 1824
Sujets : Prose italienne -- 14e siècle
- A , Nella quale si ragiona sotto i l reggim ento d i NEI FILE d i chi alcuna cosa molto da lu i disi derata con in d u stria acquistas se , o la p erduta ricoverasse. L ' aurora già di vermiglia com inciava, ap pressandosi il sole, a divenir rancia, quan
- alquanto rilevato dal pia n o sopra un poggetto era p o sto , gli ebbe co n d o tti. Nel quale entrati e per tutto an d ati, et avendo le gran sale, le pulite et or nate camere com piutam ente ripiene di ciò che a camera s’appartiene, som m am ente il
- com m endarono, e magnifico reputarono il signor di quello. Poi a basso d iscesi, e ve d uta l'am plissim a e lieta corte di quello , le volte piene d ’o ttimi vini , e la freddissi ma acqua e t in gran copia che quivi surgea, più ancora il lodarono
- bellezza tu tto in siem e, più attentam ente le parti di quello com inciarono a riguardare. E sso avea d in torno da se e per lo mezzo i n assai p a rti vie am pissim e, tutte d iritte come strale e coperte di pergolati di v i ti , le quali face van
- , tanto piacque a ciascuna don na et a tre giovani, che tu tti com inciarono ad affermare c h e , se Paradiso si potesse in terra fa re , non sapevano conoscere che al tra forma , che quella di quel giardino, gli si potesse d a re, nè pensare oltre
- monache, che tutto se ne struggea, com prendendo per le parole di N uto che a lui dovrebbe poter v enir fatto di quello che egli disiderava. E t avvisandosi che fatto non gli verrebbe se a N uto ne dicesse niente, gli disse: deli come ben facesti
- a venirtene ! che è u n uom o a star con fem in e ? egli sarebbe meglio a star con D iavoli; elle non sanno delle sette volte le sei quello che elle si vogliono elleno stesse. Ma poi, partito il lor ragio nare, com inciò Masetto a pensare che mo do dovesse
- era , e lu i, che sem biante facea di dorm ire, com inciarono a riguardare. Per che l’ una , che alquanto era più baldanzosa, disse a ll’ altra: se io credessi che tu mi tenessi credenza, io ti direi un pensiero che io ho avuto più vol te, il quale
- allora d isse; tu com in ci ad aver pensiero del mal prim a che egli ti venga; quando cotesto avvenisse, allora si vorrà pensare: egli ci avrà m ille modi da fare si che mai non si saprà, pur che noi medesime nol diciam o. Costei udendo ciò, avendo già
- farsi troppo invitare, quel fece che ella v o lle . La quale, sì come leale com pagna, avuto quel che volea, diede a ll’altra luogo; e Masetto pur mostrandosi sem plice, faceva il loro volere. P e r che avanti che quindi si dipartissono, da una volta
Etudes italiennes : publiées par l'Union intellectuelle franco-italienne / dir. Henri Hauvette
Editeur : Ernest Leroux
Date : 1920
Sujets : Littérature romane -- Périodiques
- c on t i n u a t eu r de Rabelais dans le V' livre de P a n t a gruel, ses e m p r u n t s son t fort n o m b r e u x et confinent au plagiat. Com me le livre cont e le voyage en L an te rn oi s vers 1 oracle de la Dive Bouteille, la not e bachique
- . 8. CancellariiiB Biragu s. 9. Medica?*. 28 ÉTUDES ITALIENNES Q u a s itidem ex ag u n t com ités G o n z ag a , P e ro n u s, E t tecu m uedilicant q u i, U iacete, d o m o s. I n d e n o v u m p o p u l o v e c t i g a l c r e s c i t in h o r