Recherche
Limiter la recherche
- D'Annunzio, Gabriele (1863-1938) 7
- Colomb de Batines, Paul (1811-1855) 3
- Alione, Gian Giorgio (146.-152.) 1
- Aristeas (ca 100 av. J. -C.) 1
- Bisi, Alceste 1
- Boccace (1313-1375) 1
- Boccace (1313-1375) 1
- Calderini De-Marchi, Rita 1
- D'Annunzio, Gabriele (1863-1938) 1
- Mazzini, Giuseppe (1805-1872) 1
- Porcacchi, Tommaso (1530?-1585) 1
- Rabelais, François (1494?-1553) 1
- Etudes italiennes 4
- Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle 4
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie 2
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia 2
- Corbinelli, Jacopo (1568-1580) 1
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Bibliographie| Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina commedia 1
- Descriptions de voyages -- Italie -- 16e siècle 1
- Littérature italienne -- 20e siècle -- Traductions françaises 1
- Littérature romane 1
- Littérature romane -- Périodiques 1
- Mazzini, Giuseppe (1805-1872) -- Correspondance 1
- Pinelli, Giovanni Vincenzo (1535-1601) 1
- monographie imprimée 24
- Testo 2
- Imprimés 1
- dctype:Text 1
- language materials 1
- text 1
- Périodiques 6
- Manuscrits 2
- Incunables 1

Facetie, motti, et burle di diversi signori et persone private
Editeur : Vinegia : Per Alessandro Viano
Date : 1568
- 509 p.; mm 150 x 100
L'Italie et le romantisme français
Editeur : Albrighi|Segati
Date : 1914
Sujets : Romantisme -- France| Littérature française -- Influence italienne -- 19e siècle| Romantisme (mouvement littéraire) -- France
- peuples: et c’ est aussi un Gaulois qui le premier nous dit le charme de l’ Italie, et celui de la Ville Éternelle. 1) Sur l’ attrait que Rome exerça sur les imaginations du moyen âge, voir A r tu r o G r a f, Roma nella memoria e nelle, immaginazioni del
- l'expansion de la langue française en Italie pendant le moyen âge dans les Atti del congresso internazionale di scienze storiche. Roma, 1904, vol. IV, pp. 61-104. 2) A. GASPARY, Storia della lett. ital., tradotta dal tedesco da Nicola Zingarolli, Torino
- , 1882, et d ie Poesie der Troubadours, IIe éd., Leipzig, 1883. — G. Galv a n i, Osservazioni sulla poesia de’ trovatori, Modena, 1829. — O. Sc h u ltz , Le epistole del Trovatore R. de Vaqueiras al marchese Bonifacio I di Monferr., Firenze, 1898. 3) E
- cordiales les relations des deux pays, les princes de l’ un se marient avec les princesses de l’ autre, et c’ est comme un rayon de la grâce italienne 1) Il appelle cette ville « la nutrice degli studi del suo tempo » et la visita encore en 1360. G. V ol pi
- Tasso lui dédia le 4e livre de ses Rimes, Bandello sa traduction de l’ Hécube d’ Euripide. — Voir: E. P icot, Bullet. ital., vol. III, pp. 23 et suiv. — Masi, Vita italiana in un novelliere del Cinquecento, Bologna, 1800, pp. 210 et suiv. — To ld o
- , Contributo alla storia della novella francese del X V° e X VI° secolo, Roma, 1895. 2) Voir: J. Via n ey, L 'influence italienne chez les précur seurs de la Pléiade, dans le Bullet. ital., vol. III, pp. 104 et suiv. — E. Pic o t, Les Italiens en France au X V
- in , 1 ) Voir. A. D’ A ncona, L 'Italia alla fine del secolo X VI, giornale del viaggio di Michele de Montaigne in Italia nel 158081; nuova edizione del testo francese ed italiano con note ed un saggio di bibliografia dei viaggi in Italia, Città di Ca
- au clair de lune: « Du haut de la Trinité des 1) E. Zaniboni, L'italia alla fine del sceolo X V III nel « Viaggio » e nelle altre opere di J. W. Goethe. Traduzione in tegrale delle Italianische Reise, oon note e oon la scorta dei principali
- L ' I T A L IE ET L E R O M A N T IS M E F R A N Ç A IS TOUS DROITS RESERVES MODENE, Imprimerie G. Ferraguti et C. A MONSIEUR HENRI HAUVETTE CHEVALIER DE LA COURONNE D’ ITALIE Professeur à la faculté des lettres de l' université de
- paris Hommage. IN T R O D U C T IO N Des rapports entre l’ Italie et la France avant le X I X e Siècle. Nombreux ont été de tout temps les rapports entre l’ Italie et la France: filles l’ une et l’ autre de Rome, elles ont en commun beaucoup de
Contemplation de la mort
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1928
Sujets : Littérature italienne -- 20e siècle -- Traductions françaises
- Contemplation de la mort
- ; CONTEMPLATION DE LA MO R T 1 CALMANN-LÉVY, ÉDITEURS DU MÊME A U T E U R : F orm at in-16. é p i s c o p o e t c ie. 17e é d i t i o n ...................................... 1 vol . FORSE CHE SI FORSE CHE NO. 65e é d i t i o n
- (en p r é p a r a tio n ) ............................ 1 — LES ROM ANS DE LA G R E N A D E LE f e u . 89e é d i t i o n ............................................................. 1 vol . l a v i c t o i r e DE l ’h o m m e (en p ré p a ra tio n
- ). . . 1 — t r i o m p h e d e l a v i e (en p r é p a r a tio n ) . . . . . 1 — ASPECTS DE L ’I N C O N N U I. c o n t e m p l a t i o n d e l a m o r t ........................1 vol. I L LA LÉDA SANS CYGNE. — ENVOI A LA F R A N C E
- l e m o r t e , t r a g é d i e e n 5 a c t e s ...................1 l a f i l l e d e j o r i o , t r a g é d i e e n 3 a ct es . . . LE MARTYRE DE SAINT S É B A S T I E N ........................1 f r a n C e s c A da r i m i n i , t ra gé d ie e n
- 5 actes. . . l a t o r c h e s o u s l e b o i s s e a u (sous p resse). . les vol. — 1 — — 1 — 1 — GABRIELE ASPECTS D ’A N N U N Z I O DE L ’I N C O N N U CONTEMPLATION DE LA M O R T TRADU IT DE l ' lTA LIE N PAR ANDRÉ DODERET PARIS
- CALMANN-LÉVY, 3, RUE ÉDITEURS AUBER, 1928 3 Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation réservés pour tous les pays. ENVOI AU D I S C I P L E PISAN M on jeune ami, pour cette feuille de laurier que vous me cueillîtes sur la
- tombe encore fraîche de Barga, en pensant à ma lointaine douleur, je vous envoie ce petit livre, de la Lande océanique où tant de fois, le soir, mon souvenir et mon désir cher chèrent une ressemblance avec le pays de sable et de résine qui s'étend au
- long de la m er pisane. Je sais combien profondément, dans votre cœur fidèle, vous conservez la lumière de l'heure où pour la première fois, inconnu et attendu, vous avez franchi le seuil de la II ENVOI maison qui fut mienne, un temps, à l’em
- bouchure de l’Arno, parm i les genévriers havis et les brandes marines. Vous étiez presque enfant, generosus puer, ivre de poésie, tremblant de reconnaissance et d'amour; et la divine vertu de l’enthousiasme brûlait en vous, si candidement, que je crus me
- revoir, adolescent moi-même, comme je m ’approchais d’un pur esprit, à présent exilé de la terre, que j ’ai beaucoup aimé et beaucoup écouté. La maison était si voisine du brisant qu’on découvrait, de la fenêtre, les flots seuls, comme d’une haute proue
Lettres intimes de Joseph Mazzini
Editeur : Perrin
Date : 1895
Sujets : Mazzini, Giuseppe (1805-1872) -- Correspondance
- Lettres intimes de Joseph Mazzini
- utile de conserver se trouvent à l' Archivio segreto della Presidenza del Buon Governo di Toscana '. En 1892, M. del Cerro en publia quelques frag ments dans une revue italienne. A cette époque Mazzini n ’était pas seulement attaché à sa belle et
- la police, elles sont remplies de fautes. N’ayant pas les origi naux sous les yeux, nous traduisons la version italienne de M. del Cerro. INTRODUCTION XXI M a C hère, ..... Que de lettres en peu de jours ! Je te bénis non pas une, mais mille
- B .U .D E GR EN O BLE D-L '< * , ;\s ""1 LETTRES INTIMES DE JOSEPH MAZZINI OUVRAGES DE L’A UTEUR DE L’INTRODUCTION E x p ia t io n (Calmann L évy, Paris, 1 8 8 1 )............................................ SOUS LG PSEUDONYME DE
- M a rth e de T h ie n n e s L e s I n c e r t it u d e s D ans l a v ie il l e de R ue 1 vol. FORSAN (Galmann L ivy, Paris, 1882)..;...............1 vol. (Paul Ollendorff, Paris, 1884:.. (Paul Ollendorff, Paris, 188S)........... 1 vol. 1
- (Paul Ollendorff, Paris, 1 8 9 5 )................................................................................ 1 vol. LETTRES INTIMES DE JOSEPH MAZZINI PUBLIÉES AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES PAR D. MELEGARI P A R IS LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
- DIDIER PERRIN ET Cie, L IB R A IR E S-É D IT E U R S 35, QUAI DES GRANDS-AUGUSTINS, 35 1895 Tous droits réservés " f ■' •. j ....... 1 Ì■ LETTRES INTIMES DE JOSEPH MAZZINI INTRODUCTION Mais je sais, et vous saurez bientôt aussi que l’origine de
- chaque droit est un devoir accompli. M a z z in i. Nous traversons une heure incertaine et trou blée. La juste évaluation des faits et des choses semble s’être perdue pour la plupart des cons ciences, et l’on voit la lâcheté des cœurs amener les plus
- honnêtes à d’inconcevables incohérences de pensée et de conduite. A ce moment si grave de la vie intérieure des peuples, surtout de celle des peuples latins, il est salutaire de rappeler le souvenir des âmes fortes et fermes des hommes d’autrefois. Ce qui
- distingue de la nôtre la géné ration née pendant la Révolution, ou durant les premières années du siècle, c’est la faculté de 1 Quelques-unes de ces lettres ont paru en 1888 dans la Revue Internationale de Rome. D'autres ont été publiées dans la Revue de
- Paris (1895). 1 II INTRODUCTION souffrir, l’acceptation volontaire de la souffrance. Rien de grand ne se fait qu’à ce prix. Or, quelles qu’aient pu être ses erreurs, ses fautes ou même ses crimes politiques, personne n ’a moins reculé de vant la
Francesca da Rimini
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1910
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle
- exégètes ita liens de D a n te, Isid o ro del L u n g o , a pu d éc la rer : « Le caractère et le lan g ag e de ces p erso n n ag es, aussi b ien des plus infim es que des p ro tag o n istes, sont, je n e d irai pas étu d iés, — ce serait tro p peu dire
- 100 F R A N C E S C A DA R I M I N I . espr lendir et de détruire! Au cœ ur silencieux de quelle h aute m ontagne h ab itèren t ces gem m es congelées, que la flamme terrible dissout et renouvelle en esprits d ’ardeur? R apidité dévorante! B eauté m
- ..................................................................... ............................................................................................................. T R I O M P H E D E L A M O R T ........................................................ de v o l u p t é l ’i n t r u s LE LES ROMANS DU LYS L E S V I E R G E S A U X R O C H E R S ................................................... l a g r
- a c e (en préparation)..................................................... l ’a n n o n c i a t i o n (en préparation).................................... LES ROMANS DE LA GRENADE L E F E U
- ) .................................................................. a v i l l e m o r t e , tragédie en 5 actes............................ a f i l l e d e j o r i o , tragédie en 3 actes.................... le s l l LE v ic to ir e s MARTYRE POÉSIES m u tilé e s DE S A I N T S É B A S T I E N
- E D I E EN CINQ G. HE R EL Le V .l o N oi che lingem m oÿ^i’iftandS d ijiçjiÿaigno JW>Ì .
- DE HOLLANDE et DI X E X E M P L A I R E S SUR P A P I E R IM PÉRIAL DU J A P O N , tous n u m é ro té s. Dr oi t s do r e p r o d u c t i o n , do t r a d u c t i o n e t do r e p r é s e n t a t i o n r é s e r v é s p o u r t o u s les p a y s
- . C opyright, 1910, by R e v u e (le P aris. AVERTISSEMENT Le tex te o rig in al de cette trag é d ie, in s p irée p a r le c h a n t cin q u ièm e de Y E n fer, est com posé en v ers de onze, de sep t et de cinq syllabes, lesq u els, dans la
- prosodie française, c o rresp o n d en t au décasyllabe des chansons de geste et à ses d eu x hém istiches in ég au x . V oici q u elq u es ty p es où la co rres p o n d an ce de la césure et des accents est év id en te : 4 6 10 Q uella che sa se il fu s o
- orrible en A liscan s. 4 8 10 N on si concede al P odestà p a r tir s i. 4 8 io Do la ca n ch o n on t corrom pu la geste. . On sait que, dans u n certain n o m b re do chansons qui a p p a rtie n n e n t presq u e to u tes à la geste de G uillaum e
La torche sous le boisseau
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1928
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises
- tous les m urs, se cachait dans l’ombre des voûtes, se dessinait dans les lézardes % m N 3£LL 100 LA TORCHE SOUS LE BOISSEAU et dans les crevasses, comme sur les lèvres vives, comme dans les yeux palpitants. Le cri de la bête folle a répondu à
- Ho Yo immiiiimmmimmmmiimminiirniiïïïï'iiin!!!!! G A B R IE L E D’ANNUNZIO 70 LA T O R C H E SOUS LE BOISSEAU TRAGÉDIE EN Q U A T R E A C T E S TRADUITE DE L ' I T AL I EN PAR ANDRÉ D O D E R E T C A L M A N N -L É V Y , É diteu r
- n . . 1 — LES ROMANS DE LA ROSE l ’e n f a n t d e v o l u p t é . 1 0 9 e é d i t i o n ......................... 1 v o l . l ’ i n t r u s . 38= é d i t i o n ................................................................ 1 — t r i o m p h
- ) ..................................................1 — l ’a n n o n c i a t i o n (en p r é p a r a tio n ) .............................. 1 — LES ROMANS DE LA GRENADE . 89° é d i t i o n .................................................................d v o l . l a v i c t o i r e d e l ’h o m
- m e (en p r é p a r a tio n ). . . d — t r i o m p h e d e l a v i e (e n p r é p a r a t io n ) .................... 1 — le feu ASPECTS DE L ’I N C O N N U I. c o n t e m p l a t i o n d e l a m o r t ......................... 1 v o l . II. LA
- DE SAINT S É B A S T I E N ......................... 1 f r a n c e s c a da r i m i n i , trag éd ie en 5 actes. . . les victoires mutilées Droits de traduct i on et de reproduct i on r és er vés pour t ous les pays. Copyr i ght ed 1927, by G
- a b r i e l e d ’A n n u n z i o vol . — 1 — — 1 — GABRIELE D’ANNUNZIO LA T O R C H E sous LE B O I S S E A U TRAGÉDIE EN Q U A T R E T R A D U IT E DE ACTES L ’ iT A L IE N PAR ANDRÉ DODERET PARIS CALMANN-LÉVY, ÉDITEURS Y DRAMATIS
- PERSONÆ T I B A L D O D E S A N G R O ............................. M. L é o n SIMONETTO M 11* DE SANGRO ................. B ER TR A N D O ACCLOZAMORA . . . L ' H O M M E A U X S E R P E N T S ................ B e r n a r d . B e r t h e M. J e
- i e n n e o n i a . e b e r D a v a r ux . . LES M AN Œ U V RES Au p a y s des Pé l i gni e ns , s ur le t er r i t oi r e d ’Anve r s a , pr è s des gor ges du Sa gi t t a i r e , l a veille de l a Pe nt e c ô t e , au t e mp s du roi
- bourbon Ferdinand I". PREM IER ACTE Apparaît une salle très vaste dans l’antique maison des Sangro, construite sur le dos inégal de la montagne. A la robustesse de la primitive ossature normande, tous les âges ont ajouté leurs tém oignages de pierre
Le martyre de Saint Sébastien : mystère composé en rythme français / par Gabriele D'Annunzio : et joué à Paris sur la scène du Châtelet le XXII mai MCMXI avec la musique de Claude Debussy
Editeur : Calmann-Lévy
Date : 1911
Sujets : Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle
- Le martyre de Saint Sébastien : mystère composé en rythme français / par Gabriele D'Annunzio : et joué à Paris sur la scène du Châtelet le XXII mai MCMXI avec la musique de Claude Debussy
- hypre, les colons fra n ça is de l’ Orient, tout un tum ulte de p u issa n ces et de fata lités adm irables. J e retrouvai quelques couleurs de m a rêverie, p lu s lard, sous les voûtes im pé riales de Castel del M o n te ; p u is dans la chapelle p a la
- del P o lla iu o lo , où un svelte centaure do m in e du p o itr a il les archers à deu x p ied s — m on Sébastien parle, quelque part, du tendon de bête q u i s ’ a ju ste au fû t de son arc doublé et q u i s ’y colle de façon à ne fa ire qu ’ un
- Il a été tiré de cet ouvrage CIN QUANTE E X E M P L A IR E S SUR P A P IE R DE H OLLAND E tous numérotés. LE MARTYRE DE SAINT SEBASTIEN M Y S T E R E C O M P O S E EN R Y T H M E FRANÇAIS PAR D ’A N N U N Z I O PARIS LE XXII s u r
- MAI l a s c e n e MCMXI G A B R I ELE et du AVEC joue a CHATELET LA MUSIQUE DE C L A U D E DEBUSSY. A PARIS CHEZ t '* C A L M A N N —L É V Y , ÉD ITEU RS'/. B.U. DE G R EN O BLE D-L Droits de reproduction, de traduction et de
- représentations réservés pour tous les pays. Copyright, 19 11, by C a lm a n n - L é v y . La partition de M. C l a u d e D e b u s s y est en vente chez MM. D u r a n d et C le, 4, place de la Madeleine, Paris. A MAURICE BARRÈS U n jo u r d'été, au pa ys
- des M a rses, en m a terre d ’ A bru zzes, j ’ écoutais sous le portail ta il d ’ une église un charm eur de serpents jo u er son air m agique su r un os de cerf à cin q trous q u ’ un ancêtre avait retrouvé, p a rm i des cendres, des verroteries et
- des orges, dans un de ces sauvages sépulcres q u i sont les m illia ir e s de la route rom aine. C 'éta it le dernier descendant d ’ une lig n ée sac erdotale q u i de siècle en siècle avait fo u rn i sa à la citerne du S a n ctu a ire les couleuvres
- sa crées. S e u l il con naissa it le « mode » que ses d ie u x lu i avaient transm is avec la flûte et avec la vertu. A u son du charme, la gent rep tile s'a g ita it dans le sac de cu ir en form e d ’ outre, ép a u le m arquée du su sp en d u
- sig n e à la dure tutélaire. E t, dans le trem blem ent de la sp len deu r et de — II — m on ressouvenir, je découvrais su r la m ontagne dangereuse com m e le prom on toire de C ircé la citadelle ruinée des rois d evin s ,%et j'en ten d
- a is le vent bruire dans les m êm es herbes que les m agiciennes m arses avaient broyées p o u r les matrones de R o m e ; et je sen ta is refluer du fo n d d ’ un e x il in fin i, su r les oliviers et su r les ro c hers, ro la m éla n colie du
Les vierges aux rochers
Editeur : Callmann Lévy
Date : 1897
Sujets : Poésie italienne -- 20e siècle -- Traductions françaises
- jusqu’à la plus haute splendeur de sa beauté morale. En exposant la généalogie d’Enée, tu voyais dans le « concorso del sangue » une 50 LES V IERGES AUX ROCHERS sûre prédestination divine. Or, par quel mysté rieux concours de sangs, par quelle vaste
- in-18 É P I S C O P O E T C 10.............................................................................................. 1 vol. F O R S E C H E S I , F O R S B C H E N O ..........................................................1 — LES ROMANS DE LA
- ROSE l ’e n f a n t DE V O L U P T É ......................................................................... ...... v o l . l ’ i n t r u s
- . ..................................................................................................................... — LE T R I O M P H E DE LA M O R T ....................................................................... — LES ROMANS DU LYS L ES V IE R G E S A U X R O C H E R S ...................................................... ........ v o l . l a g r â c e
- (en préparation) .................................................................... ....... — l ’ a n n o n c i a t i o n {en préparation) ............................................... ........ — LES ROMANS DE LA GRENADE LE F E U
- ...................................................................... ....1 vol. Droits de représentation, do traduction et de reproduction réservés pour tous les pays, y compris la Hollande. Coulommiers. Imp. P aul BRODAUD. LES ROMANS DU LYS 61280 LES VIERGES AUX R0CHERS PA R GABRIELE D ’ANNUNZIO TBADUCTION DE
- L’iTALIEN PAR G. H É R E L L E Io farò una finzione , cto significherà cose grandi. L I O N A R D O DA V I N C I . B.U. DE GRENOBLE D-L D 034 432186 6 PA R IS CALMANN-LÉVY, ÉDITEURS 3, EOE A U B E R , 3 & U Ó T „ f
- TRADUCTEUR Les Vergini delle Rocce sont moins un roman qu’un poème, « une œuvre de style présentant le caractère d’une grande symphonie où les quatre thèmes de la Chevelure, des Mains, des Eaux et des Rochers circulent comme des mélodies sans cesse
- renaissantes ». Et nous nous rendons bien compte que, malgré nos efforts, il nous a été souvent impossible de conserver au français l’extraordinaire puissance mu sicale du texte italien ; de sorte que certaines pages traduites ont perdu beaucoup de leur beauté
- pri mitive. Mais, si nous n’avons pas réussi toujours à rendre toute l’essentielle vitalité de l’œuvre originale, du II N O T E DU T R A D U C T E U R moins avons-nous tâché que cette traduction ec reproduisît la forme extérieure avec la fidélité